diumenge, 15 d’octubre de 2017

Mentides (2005)

Títol original
Mentiras

Format, país i idioma original
Llargmetratge valencià i català en castellà

Gènere i durada
Drama de 92 minuts (1h 32m)

Direcció
Miguel Perelló

Estrena de la versió original
Emesa per TVE en el 2005

Estrena de la versió en valencià
Emesa per TVV en els anys 2000


Mentides és un telefilm del director valencià Miguel Perelló, coproduïda per Diagonal TV i Indigo Media amb Televisió Valenciana i Televisió de Catalunya. Es va gravar en el 2004 entre les capitals valenciana i catalana, originalment en castellà, i va ser emesa per Televisió Espanyola en el 2005.

La versió en valencià es va emetre en diverses dates, entre les quals ens consten el 17 d'agost del 2009 (per Punt Dos) i el 29 de setembre del 2013 (per Nou). Els actors valencians Juli Mira i Ximo Solano es doblen a ells mateixos, com també els intèrprets catalans Eva de Luis i Francesc Orella, que imiten la modalitat valenciana (en un cas semblant al de Casablanca).

Vídeo de mostra



Sinopsi
La vida del Fabià, un jutge atractiu de reputació immaculada, es veu truncada en estranyes circumstàncies. A partir d’eixe moment, la que pareixia una vida idíl·lica, estructurada al voltant d’un nucli familiar i laboral convencional, deriva en una espiral d’enganys i falses aparences. Totes les persones que envoltaven a Fabià participen d’alguna manera en la seua destrucció imminent. Són les peces d’un trencaclosques que revelarà no només les emocions, debilitats, frustracions i la verdadera personalitat del jutge, sinó també les de cada u dels personatges, que en la seua busca de la felicitat mantenen unes relacions emocionals marcades per les mentides. Mentides que s’aniran revelant a mida que avança la història...

Repartiment (paper / actor original / veu en valencià)
  • Fabià Cubedo / Imanol Arias / Gabi Pareja
  • Laura / Eva de Luis / Eva de Luis
  • Natàlia / Esther Arroyo / Marina Viñals
  • Vicent / Juli Mira / Juli Mira
  • Amadeu / Ximo Solano / Ximo Solano
  • Maurici / Francesc Orella / Francesc Orella
  • Pilar / Teresa Soria / Montse Anfruns
  • David / Alejo Sauras / Enric Puig
  • Fabià jove / Jon Arias / Enric Puig
  • cambrera / Gretel Stuyck / Júlia Sorlí


En els nostres arxius
Film complet, aportat per Manuel López i editat per Angelus Oriol.

Este producte no ha sigut comercialitzat en valencià. Si t'interessa aconseguir-lo, participa en el nostre fòrum.

divendres, 29 de setembre de 2017

Barbie Rapunzel (2002)


Títol original
Barbie as Rapunzel

Format, país i idioma original
Llargmetratge d'animació del Canadà en anglés

Gènere i durada
Fantasia. 83 minuts (1 h. i 23 min.)

Direcció
Owen Hurley

Estrena internacional
30 de setembre del 2002 (Regne Unit)

Estrena de la versió valenciana
Emesa per Punt Dos, 2005/2010


Barbie Rapunzel (2002) és el segon d'una sèrie de films en 3D al voltant del personatge de Barbie originalment llançats en DVD i VHS, sense passar pels cines. En esta història, que és una adaptació del conte de fades Rapunzel dels germans Grimm, Barbie és una artista que, a través de la pintura, intentarà fugir del castell per a salvar el seu príncep.

Vídeo (film complet)


La versió en valencià de la cinta, que vos oferim completa a continuació, va ser emesa per Punt Dos en una data encara per determinar entre els anys 2005 i 2010.

Repartiment (paper / veu original / veu en valencià)
  • Barbie-Rapunzel / Kelly Sheridan / Rosa López
  • Hobie / Ian James Corlett / Ignasi Díaz
Altres veus: Rafa Ordóñez, Sílvia Cabrera, Hèctor Navarro...


En els nostres arxius
Film complet, editat per Angelus Oriol.

Este producte no ha sigut comercialitzat en valencià. Si t'interessa aconseguir-lo, participa en el nostre fòrum.

dilluns, 25 de setembre de 2017

La Preciosa Llavaderia (1985)




Títol original
My Beautiful Laundrette

Format, país i idioma original
Llargmetratge del Regne Unit en anglés i urdú

Gènere i durada
Drama de 94 minuts (1h 34m)

Direcció
Stephen Frears




Estrena de la versió original
18 d'agost de 1985 (Festival Internacional de Cine d'Edimburg)

Estrena de la versió en valencià
Emesa per Canal Nou en la dècada de 1990


La Preciosa Llavaderia (1985) va ser un film prou atrevit per a l'època a l'hora de tractar temes com ara l'homosexualitat, les drogues, el racisme i la immigració. La història té lloc en la ciutat de Londres i reflectix les relacions complexes (i, a sovint, còmiques) entre membres de les comunitats paquistanesa i anglesa.

Vídeo de mostra



La cinta es centra en Omar (Gordon Warnecke), un xic paquistanés, i Johnny (Daniel Day-Lewis), membre d'una colla de hooligans que amenacen els immigrants. Els dos recuperaran la seua amistat de quan eren estudiants i gestionaran la llavaderia que abans era del tio d'Omar. Les dos famílies s'escandalitzaran per la relació entre els xics.

La versió en valencià d'este film es va fer en els estudis Tabalet pels anys 1989 o 1990 i es va emetre per Canal Nou en una data indeterminada de la dècada de 1990. L'última emissió de què tenim constància va ser per Punt Dos el 8 de gener del 2008.

Estudis de doblatge
Tabalet (Alboraia)

Direcció de doblatge
Lluís Miquel Campos

Traducció
Xaro Vicens

Assessorament lingüístic
Empar Marco

Repartiment (paper / actor original / veu en valencià)
  • Omar Ali / Gordon Warnecke / José Luis Valero
  • Johnny Burfoot / Daniel Day-Lewis / Berna Llobell
  • Nasser Ali / Saeed Jaffrey / Juli Mira
  • Hussein Ali / Roshan Seth / Lluís Miquel Campos
  • Zaki / Gurdial Sira / Ovidi Montllor
  • Genghis / Richard Graham / Carles Alberola


En els nostres arxius
Film complet, editat per Angelus Oriol.

Este producte no ha sigut comercialitzat en valencià. Si t'interessa aconseguir-lo, participa en el nostre fòrum.

dissabte, 23 de setembre de 2017

Denver, l'Últim Dinosaure (1988)

Títol original
Denver, the Last Dinosaur

Format, país i idioma original
Sèrie d'animació dels EUA en anglés

Gènere i durada
Comèdia i aventures. 50 episodis de 20-45 min.

Emissió original
Redifusió (EUA, 1988)

Emissió en valencià
Canal Nou i Nou 2 (dècades de 1990 i 2000)


Denver, l'Últim Dinosaure és una sèrie animada que narra les aventures del dinosaure Denver i d'un grup de jóvens compost per Jeremy, Mario, Shades, Casey i Wally, amb sa germana gran Heather. Els xics ensenyen a Denver a usar el monopatí i el protegixen del promotor de concerts Morton Fizzback, un home sense escrúpols que vol usar la béstia per a fer diners. Ple de missatges sobre conservació, ecologia i amistat, este producte sempre ha sigut ben rebut per pares, educadors i xiquets.

La versió en valencià d'esta sèrie es va emetre diverses voltes per Canal Nou i per Nou 2, almenys fins a l'any 2009.

Vídeo de mostra (opening i fragment)



Estudis de doblatge
Tabalet (Alboraia)

Direcció de doblatge
Rafa Contreras

Repartiment (paper / actor original / actor de doblatge)
  • Wally / Adam Clark / Rosa López
  • Mario / Cam Clarke / Ignasi Díaz
  • Casey / Kath Soucie / Mari Carme Giner
  • Heather / Kath Soucie / Xus Romero
  • narració / - / Marina Viñals
  • rètols / - / Lluís Miquel Campos


En els nostres arxius
Els 50 episodis, editat per TheXFilter.

Este producte no ha sigut comercialitzat en valencià. Si t'interessa aconseguir-lo, participa en el nostre fòrum.

dimecres, 26 de juliol de 2017

L'Alqueria Blanca (2007-2014)


Títol
L'Alqueria Blanca

Format, país i idioma original
Sèrie valenciana en valencià i castellà

Gènere i durada
Drama d'època. 202 episodis de 45-75 minuts en 11 temporades

Estrena
Diumenge 23 de setembre del 2007

Emissió
  • Per Canal Nou els diumenges en prime time (2007-2013)
  • Directament a DVD els episodis 198-202 (2014)
  • Repeticions: per Canal Nou, de dilluns a divendres per la vesprada (estius)


L'Alqueria Blanca és la sèrie d'acció real més popular de la història de la televisió valenciana. Entre la seua estrena en el 2007 i el tancament de Canal Nou en el 2013, va ser el producte franquícia de la cadena. Cada nit de diumenge, molts milers de valencians (des de tot el territori i tant valencianoparlants com castellanoparlants) la sintonitzaven i marcaven uns índexs d'audiència extraordinaris. Com a conseqüència de més de sis anys d'èxit, personatges com ara Tonet, Dora, Jaume, Blanca, Don Miquel, Anitín, Sento i un llarg etcètera seguixen estant presents en la memòria i en l'imaginari col·lectiu d'una bona part dels valencians.

Cançó completa subtitulada


Esta ficció està ambientada en els anys 1960 i reflectix la vida d'un poble de l'interior de l'Alcoià. En un ambient eminentment rural i marcat per les grans diferències entre les dos famílies més representatives del lloc, els Pedreguer i els Falcó, es viuen una sèrie d'històries amb l'amor per damunt de la diferència de classes, l'enveja, la gelosia i l'escàndol davant d'alguns dels avanços imparables de la societat com a eixos principals de l'argument. El que podria resultar un poble tranquil en què es reflectix la vida absorta dels seus habitants, allunyats de les grans ciutats, dels mitjans de comunicació i dels avanços de la societat, es convertix en l'escenari d'una lluita de classes, poder i terres.

Els episodis es gravaven en els platós de la Ciutat de la Llum d'Alacant i en els exteriors de la Colònia de Santa Eulàlia, una pedania semiabandonada a la vora del riu Vinalopó, entre Saix i Villena. Després de més de sis anys en antena i amb uns resultats excel·lents, només el tancament sobtat d'RTVV el 29 de novembre del 2013 va motivar la fi de la sèrie: una mort prematura. La temporada 11, que en principi havia de tindre uns 30 episodis, s'estava emetent cada diumenge; però el quart capítol (el 198 de la sèrie, que estava previst per a l'1 de desembre) no va arribar a vore's per televisió. Per a sort dels seus seguidors, els 8 episodis acabats d'aquella temporada (195-202) varen vore la llum a través d'uns DVDs que va publicar el diari Levante-EMV entre març i abril del 2014.

Promoció en Canal Nou: És part de tu


L'Alqueria va rebre crítiques pel que fa a la representació del valencià. Unes es referien al fet que és un producte bilingüe en valencià i castellà, quan podia ser al 100% en valencià. Ara bé, això va tindre molts més efectes positius que negatius per a la percepció i l'ús del valencià en la nostra societat: va permetre que, molts espectadors que no vorien una sèrie que fóra completament en valencià, estigueren en contacte amb la nostra llengua cada setmana i l'aprengueren més bé.

Altres crítiques es basaven en el fet que el bilingüisme presentat era diglòssic: assovint, els personatges valencianoparlants tendien a canviar-se al castellà quan parlaven amb personatges castellanoparlants. És deveres que eixa manera d'actuar no beneficia socialment el valencià, però també és cert que representar-la en una sèrie d'època no deixa de ser un element de realisme històric.

A més, la fama de L'Alqueria Blanca va aprofitar per a promoure la llengua a través de dos sèries de 13 llibres cada una (2009 i 2010) per a la col·lecció Llegir en Valencià de la Fundació Bromera, distribuïts amb la premsa.

Espot de la campanya «Llegir en Valencià amb L'Alqueria Blanca»


Però, a banda dels DVDs i dels llibres, L'Alqueria ha seguit viva en altres formats. Primer, va ser l'obra ¿On collons està Sento?, amb què diversos personatges varen recórrer els teatres valencians. I, en acabant, la sèrie va arribar als cines amb el llargmetratge Benidorm mon Amour (2016), una comèdia on Tonet i els seus amics van a la platja per a lligar amb les turistes, però es troben enmig d'una trama de falsificació perseguida per la policia.
_____________

A continuació, llistem les temporades i les enllacem a Youtube, on les podeu vore:
Però ara, per a seguir oferint-vos tota la sèrie, necessitem LA VOSTRA COL·LABORACIÓ: ajudeu-nos a localitzar els EPISODIS QUE ENS FALTEN o que tenim amb mala qualitat. Vos demanem que vos poseu en contacte amb nosaltres si teniu algun d'estos episodis:
  • Episodis que falten: 136, 138, 140-142, 149-157, 159-194.
  • Episodis que tenim amb mala qualitat: 120, 123, 125, 135.

GRÀCIES


dimarts, 25 de juliol de 2017

Entrevista a Mari i Vanessa Giner (2016)

Mari Carme i Vanessa Giner, en l'actualitat
Ara fa un any, el programa La Represa de Ràdio Godella, amb què solem col·laborar en entrevistes a professionals del doblatge (com ara Francesc Fenollosa i Rafa Contreras), va conversar amb les actrius i músiques Mari Carme i Vanessa Giner.

Les quatre germanes Giner (Mari Carme, Vanessa, Eva i Miri) formen el grup musical Carraixet, de folk en valencià, des de 1971. A més, participaren en la indústria del doblatge valenciana des dels primers temps de l'estudi Tabalet, fundat per Lluís Miquel Campos (amb qui prompte parlarem també). Allí, començaren a treballar en els anys 1980 cantant per a diverses campanyes publicitàries, com ara les nines de Famosa entre altres.

Imatge d'arxiu del grup Carraixet: Eva, Vanessa, Mari Carme i Miri Giner

Més avant, i també en Tabalet, Mari Carme participaria en la primera sèrie de dibuixos animats en valencià de la història: L'Aldea de l'Auró (1986-1987), emesa per TVE-Aitana. I, amb l'obertura de Canal Nou en 1989, prompte arribaria l'exitosa Bola de Drac, on va posar veu al seu personatge més recordat: Son Goku (de menut), que va fer una nova aparició pública en el 2016 al costat de Shin-chan.

Alguns dels molts altres doblatges en què participaren les germanes Giner fins al tancament d'RTVV són El Dr. Slump, DoraemonLes Tres Bessones, Pippi Calcesllargues i Les Winx.

A continuació, vos oferim l'entrevista íntegra a Mari Carme i Vanessa (la part que té relació amb la televisió i el doblatge va del minut 24:03 al 35:03):


dijous, 1 de juny de 2017

Els Picapedra (1960-1966)

Títol original
The Flinstones

Format, país i idioma original
Sèrie d'animació dels EUA en anglés

Gènere i durada
Comèdia de 166 episodis de 22-30 min.

Emissió original
ABC (1960-1966)

Emissió en valencià
Canal Nou (anys 1990)


Els Picapedra (The Flinstones) és una comèdia animada molt popular i influent de la productora nord-americana Hannah-Barbera. Situada en l'Edat de Pedra, va ser emesa originalment per la cadena ABC en els Estats Units en els anys 1960.

La versió en valencià, doblada en els estudis Somàgic a principis dels anys 1990, va ocupar repetidament la franja del migdia de Canal Nou. A causa de l'èxit de la sèrie original, també es varen passar en valencià unes quantes seqüeles, incloent Els Xicotets Picapedra (The Flintstone Kids, 1986–1988) i un grapat de films.


Vídeo de mostra



Sinopsi

En un món fantàstic en què els humans conviuen amb espècies animals hui extintes (dinosaures, mamuts...), la tecnologia és semblant a la del segle XX però amb animals fent la funció d'aparells elèctrics. A més, els personatges conduïxen automòbils formats per troncs de fusta i rodes de pedra on el motor són els peus dels ocupants.

Les aventures de dos amics, Pere Picapedra (Felip Bau) i Pau Marbre (Miquel Benito), i les seues dones, Wilma (Tica Grau) i Betty (Montse Anfruns), es veuen prompte enriquides per l'arribada dels seus fillets, Cudolet i Bamm-Bamm. Les trames que viuen, basades en una quotidianitat molt senzilla dins d'un univers tan peculiar, han exercit una influència enorme en l'imaginari col·lectiu i en moltes altres ficcions d'èxit mundial (com ara Els Simpson).


Estudis de doblatge
Somàgic (Ciutat de València)

Direcció de doblatge
Joan Cortés

Traducció
Marisa Bolta

Adaptació
Maria Josep Serrano

Repartiment (paper / veu original / veu en valencià)
  • Pere Picapedra - Alan Reed - Felip Bau
  • Wilma Picapedra - Jean Vander Pyl - Tica Grau
  • Pau Marbre - Mel Blanc, Daws Butler - Miquel Benito
  • Betty Marbre - Bea Benaderet, Gerry Johnson - Montse Anfruns
  • Dino - Mel Blanc - Joan Cortés
  • Cudolet Picapedra - Jean Vander Pyl - Montse Anfruns


En els nostres arxius
1 episodi, editat per Angelus Oriol.

Este producte no ha sigut comercialitzat en valencià. Si t'interessa aconseguir-lo o pots aportar més episodis, participa en el nostre fòrum.