dimecres, 26 de juliol de 2017

L'Alqueria Blanca (2007-2014)


Títol
L'Alqueria Blanca

Format, país i idioma original
Sèrie valenciana en valencià i castellà

Gènere i durada
Drama d'època. 202 episodis de 45-75 minuts en 11 temporades

Estrena
Diumenge 23 de setembre del 2007

Emissió
  • Per Canal Nou els diumenges en prime time (2007-2013)
  • Directament a DVD els episodis 198-202 (2014)
  • Repeticions: per Canal Nou, de dilluns a divendres per la vesprada (estius)


L'Alqueria Blanca és la sèrie d'acció real més popular de la història de la televisió valenciana. Entre la seua estrena en el 2007 i el tancament de Canal Nou en el 2013, va ser el producte franquícia de la cadena. Cada nit de diumenge, molts milers de valencians (des de tot el territori i tant valencianoparlants com castellanoparlants) la sintonitzaven i marcaven uns índexs d'audiència extraordinaris. Com a conseqüència de més de sis anys d'èxit, personatges com ara Tonet, Dora, Jaume, Blanca, Don Miquel, Anitín, Sento i un llarg etcètera seguixen estant presents en la memòria i en l'imaginari col·lectiu d'una bona part dels valencians.

Cançó completa subtitulada


Esta ficció està ambientada en els anys 1960 i reflectix la vida d'un poble de l'interior de l'Alcoià. En un ambient eminentment rural i marcat per les grans diferències entre les dos famílies més representatives del lloc, els Pedreguer i els Falcó, es viuen una sèrie d'històries amb l'amor per damunt de la diferència de classes, l'enveja, la gelosia i l'escàndol davant d'alguns dels avanços imparables de la societat com a eixos principals de l'argument. El que podria resultar un poble tranquil en què es reflectix la vida absorta dels seus habitants, allunyats de les grans ciutats, dels mitjans de comunicació i dels avanços de la societat, es convertix en l'escenari d'una lluita de classes, poder i terres.

Els episodis es gravaven en els platós de la Ciutat de la Llum d'Alacant i en els exteriors de la Colònia de Santa Eulàlia, una pedania semiabandonada a la vora del riu Vinalopó, entre Saix i Villena. Després de més de sis anys en antena i amb uns resultats excel·lents, només el tancament sobtat d'RTVV el 29 de novembre del 2013 va motivar la fi de la sèrie: una mort prematura. La temporada 11, que en principi havia de tindre uns 30 episodis, s'estava emetent cada diumenge; però el quart capítol (el 198 de la sèrie, que estava previst per a l'1 de desembre) no va arribar a vore's per televisió. Per a sort dels seus seguidors, els 8 episodis acabats d'aquella temporada (195-202) varen vore la llum a través d'uns DVDs que va publicar el diari Levante-EMV entre març i abril del 2014.

Promoció en Canal Nou: És part de tu


L'Alqueria va rebre crítiques pel que fa a la representació del valencià. Unes es referien al fet que és un producte bilingüe en valencià i castellà, quan podia ser al 100% en valencià. Ara bé, això va tindre molts més efectes positius que negatius per a la percepció i l'ús del valencià en la nostra societat: va permetre que, molts espectadors que no vorien una sèrie que fóra completament en valencià, estigueren en contacte amb la nostra llengua cada setmana i l'aprengueren més bé.

Altres crítiques es basaven en el fet que el bilingüisme presentat era diglòssic: assovint, els personatges valencianoparlants tendien a canviar-se al castellà quan parlaven amb personatges castellanoparlants. És deveres que eixa manera d'actuar no beneficia socialment el valencià, però també és cert que representar-la en una sèrie d'època no deixa de ser un element de realisme històric.

A més, la fama de L'Alqueria Blanca va aprofitar per a promoure la llengua a través de dos sèries de 13 llibres cada una (2009 i 2010) per a la col·lecció Llegir en Valencià de la Fundació Bromera, distribuïts amb la premsa.

Espot de la campanya «Llegir en Valencià amb L'Alqueria Blanca»


Però, a banda dels DVDs i dels llibres, L'Alqueria ha seguit viva en altres formats. Primer, va ser l'obra ¿On collons està Sento?, amb què diversos personatges varen recórrer els teatres valencians. I, en acabant, la sèrie va arribar als cines amb el llargmetratge Benidorm mon Amour (2016), una comèdia on Tonet i els seus amics van a la platja per a lligar amb les turistes, però es troben enmig d'una trama de falsificació perseguida per la policia.
_____________

A continuació, llistem les temporades i les enllacem a Youtube, on les podeu vore:
Però ara, per a seguir oferint-vos tota la sèrie, necessitem LA VOSTRA COL·LABORACIÓ: ajudeu-nos a localitzar els EPISODIS QUE ENS FALTEN o que tenim amb mala qualitat. Vos demanem que vos poseu en contacte amb nosaltres si teniu algun d'estos episodis:
  • Episodis que falten: 136, 138, 140-142, 149-157, 159-194.
  • Episodis que tenim amb mala qualitat: 120, 123, 125, 135.

GRÀCIES


dimarts, 25 de juliol de 2017

Entrevista a Mari i Vanessa Giner (2016)

Mari Carme i Vanessa Giner, en l'actualitat
Ara fa un any, el programa La Represa de Ràdio Godella, amb què solem col·laborar en entrevistes a professionals del doblatge (com ara Francesc Fenollosa i Rafa Contreras), va conversar amb les actrius i músiques Mari Carme i Vanessa Giner.

Les quatre germanes Giner (Mari Carme, Vanessa, Eva i Miri) formen el grup musical Carraixet, de folk en valencià, des de 1971. A més, participaren en la indústria del doblatge valenciana des dels primers temps de l'estudi Tabalet, fundat per Lluís Miquel Campos (amb qui prompte parlarem també). Allí, començaren a treballar en els anys 1980 cantant per a diverses campanyes publicitàries, com ara les nines de Famosa entre altres.

Imatge d'arxiu del grup Carraixet: Eva, Vanessa, Mari Carme i Miri Giner

Més avant, i també en Tabalet, Mari Carme participaria en la primera sèrie de dibuixos animats en valencià de la història: L'Aldea de l'Auró (1986-1987), emesa per TVE-Aitana. I, amb l'obertura de Canal Nou en 1989, prompte arribaria l'exitosa Bola de Drac, on va posar veu al seu personatge més recordat: Son Goku (de menut), que va fer una nova aparició pública en el 2016 al costat de Shin-chan.

Alguns dels molts altres doblatges en què participaren les germanes Giner fins al tancament d'RTVV són El Dr. Slump, DoraemonLes Tres Bessones, Pippi Calcesllargues i Les Winx.

A continuació, vos oferim l'entrevista íntegra a Mari Carme i Vanessa (la part que té relació amb la televisió i el doblatge va del minut 24:03 al 35:03):


dijous, 1 de juny de 2017

Els Picapedra (1960-1966)

Títol original
The Flinstones

Format, país i idioma original
Sèrie d'animació dels EUA en anglés

Gènere i durada
Comèdia de 166 episodis de 22-30 min.

Emissió original
ABC (1960-1966)

Emissió en valencià
Canal Nou (anys 1990)


Els Picapedra (The Flinstones) és una comèdia animada molt popular i influent de la productora nord-americana Hannah-Barbera. Situada en l'Edat de Pedra, va ser emesa originalment per la cadena ABC en els Estats Units en els anys 1960.

La versió en valencià, doblada en els estudis Somàgic a principis dels anys 1990, va ocupar repetidament la franja del migdia de Canal Nou. A causa de l'èxit de la sèrie original, també es varen passar en valencià unes quantes seqüeles, incloent Els Xicotets Picapedra (The Flintstone Kids, 1986–1988) i un grapat de films.


Vídeo de mostra



Sinopsi

En un món fantàstic en què els humans conviuen amb espècies animals hui extintes (dinosaures, mamuts...), la tecnologia és semblant a la del segle XX però amb animals fent la funció d'aparells elèctrics. A més, els personatges conduïxen automòbils formats per troncs de fusta i rodes de pedra on el motor són els peus dels ocupants.

Les aventures de dos amics, Pere Picapedra (Felip Bau) i Pau Marbre (Miquel Benito), i les seues dones, Wilma (Tica Grau) i Betty (Montse Anfruns), es veuen prompte enriquides per l'arribada dels seus fillets, Cudolet i Bamm-Bamm. Les trames que viuen, basades en una quotidianitat molt senzilla dins d'un univers tan peculiar, han exercit una influència enorme en l'imaginari col·lectiu i en moltes altres ficcions d'èxit mundial (com ara Els Simpson).


Estudis de doblatge
Somàgic (Ciutat de València)

Direcció de doblatge
Joan Cortés

Traducció
Marisa Bolta

Adaptació
Maria Josep Serrano

Repartiment (paper / veu original / veu en valencià)
  • Pere Picapedra - Alan Reed - Felip Bau
  • Wilma Picapedra - Jean Vander Pyl - Tica Grau
  • Pau Marbre - Mel Blanc, Daws Butler - Miquel Benito
  • Betty Marbre - Bea Benaderet, Gerry Johnson - Montse Anfruns
  • Dino - Mel Blanc - Joan Cortés
  • Cudolet Picapedra - Jean Vander Pyl - Montse Anfruns


En els nostres arxius
Episodi aportat per Angelus Oriol

Si tens més informació o vols fer un intercanvi de material, posa't en contacte amb nosaltres.

dilluns, 6 de març de 2017

Entrevista a Jaume Costa, cantant de Bola de Drac i altres

Parlem amb el cantant Jaume Costa, que va donar veu a moltes de les cançons que es varen sentir en la versió valenciana de les sèries Bola de Drac i Bola de Drac Z. Gràcies per la col·laboració al grup Volem que torne Bola de Drac a Canal Nou.


És un honor entrevistar-te, Jaume. Gràcies per atendre'ns.
Gràcies a vosaltres per comptar amb mi i perdoneu el retard, ja que la salut no m'acompanya, però ja estic més bé.

Els qui et seguim sabem que la teua vida està molt lligada a la música. ¿Com és que et va vindre esta passió?
Gràcies a la influència de ma mare i a la virtut que tinc per a la música, amb poca edat ja cantava i tocava la guitarra i el piano.

Jaume Costa i Coral Cubells, actuant en el programa La Voz de Telecinco (2015)

Tu ja tenies relació amb l'estudi Pertegàs (Xirivella) abans que t'associàrem a Bola de Drac
La meua dona, Coral, i jo teníem llogat l'estudi menut de Pertegàs, on m'encarregava, amb el meu amic Alfonso Gimeno, de fer totes les programacions de música per als estudis. Coral i jo érem, al costat d'altres cantants, les veus de tot el que es cantava en els estudis.

¿És per això que et varen triar a tu per a interpretar l'opening de Bola de Drac?
Un dia, el director dels estudis [Fernando Romero] em va tocar per a dir-me que hi havia una cançó per gravar i no tenia clar quina veu triar. Vaig provar jo i així es va fer la cançó de la capçalera de la sèrie. Així va ser com varen triar la meua veu.


Opening de Bola de Drac, per Jaume Costa:


(Activeu els subtítols per a vore la lletra)

¿Quins records guardes d'aquella primera gravació? Parlem de l'any 1990 o 1991.
Fa molt de temps d'allò, però mai vaig imaginar que tinguera tant d'èxit.

Després vindrien uns altres temes que sonaven dins dels capítols.
A mida que anaven eixint, jo anava posant la veu. Eren moments molt bons per als estudis i per als artistes que treballàvem en Pertegàs.

En acabar la primera sèrie, va començar la segona, anomenada Bola de Drac Z. El primer opening, amb eixe mateix títol, el va interpretar la teua dona, Coral Cubells.
Coral és una gran cantant i intèrpret i no vàrem dubtar que era la millor veu per a la sèrie.


Primer opening de Bola de Drac Z, per Coral Cubells:

(Activeu els subtítols per a vore la lletra)


Les cadenes autonòmiques es varen quedar sense episodis per emetre en un moment de màxima audiència i expectació. Quan per fi se'n varen adquirir més (i Canal Nou era la primera cadena d'Espanya en emetre'ls, superant el 50% d'audiència), tu vares interpretar una nova cançó d'inici: el famós «No Res», que es va estrenar el Nou d'Octubre de 1992. ¿Què podries contar-nos d'aquell moment?
En eixos anys, Coral i jo estàvem en TVE amb María Teresa Campos i vàrem viure allà tres anys. Llavors vàrem vindre a uns altres estudis que estaven en Gandia [Sonomàgic] per a posar veu a unes quantes sèries de dibuixos, com ara Sylvan i El Gat Isidor.


Opening definitiu de Bola de Drac Z («No Res»), per Jaume Costa:

(Activeu els subtítols per a vore la lletra)


A banda dels dibuixos animats, ¿què més recordes haver cantat en valencià?
Moltes campanyes de publicitat.

La gran Montse Anfruns (1958-2014), veu de Bulma i de C-18 entre altres, va cantar el primer ending. Pensàvem que també t'havia acompanyat en l'última cançó que interpretares per a Bola de Drac Z, «Mind Power... Ki» (que anava dins de l'episodi 139 i és l'única versió que se n'ha fet en Espanya), però en realitat qui canta amb tu és Coral. ¿Recordes aquelles gravacions?
M'enrecorde molt de Montse. Era una bona professional i tenia una veu magnífica, però mai vaig cantar al seu costat.


Cançó «Mind Power... Ki», per Jaume Costa i Coral Cubells:

(Activeu els subtítols per a vore la lletra)


L'any 2015, en ocasió del Saló del Manga de Valéncia, es va organitzar la segona trobada dels dobladors de Bola de Drac. Amb tu, vàrem viure un moment màgic quan tornares a interpretar aquella primera cançó uns vint-i-cinc anys després. ¿Com va ser per a tu l'experiència?
Després de tants anys, va ser molt bonic i repetiria les voltes que feren falta.


Opening de Bola de Drac, per Jaume Costa, en el Saló del Manga de Valéncia del 2015:

(Cançó a partir del minut 3:17)


Com a seguidors de Bola de Drac i de la Ficció en Valencià, ens sentim uns afortunats per tindre la majoria de les cançons de la sèrie doblades al valencià, quan la majoria de doblatges no les varen incloure. Estaríem molt contents, Jaume, si comptaren amb tu per a les noves cançons de Bola de Drac, ja que la versió valenciana de Z no es va acabar de doblar i ara existixen més productes de la saga (Kai, GT, Super, films...). T'agraïm molt que hages volgut compartir els teus records amb nosaltres.
El que faça falta. La veritat és que, si no fóra per vosaltres, açò s'hauria perdut. Gràcies per la paciència i pel treball que esteu fent.

Jaume Costa i Coral Cubells, cantant en el Rompeolas Piano Bar, local que regenten

dilluns, 30 de gener de 2017

Don Quixot de la Manxa (1979-1981)

Títol original
Don Quijote de la Mancha

Format, país i idioma original
Sèrie d'animació d'Espanya en castellà

Gènere i durada
Aventures. 39 episodis de 25-30 min.

Emissió original
TVE (1979-1981)

Emissió en valencià
Canal Nou (anys 1990)


Don Quixot de la Manxa és una sèrie espanyola de dibuixos animats produïda en 1978 per José Romagosa per a la seua emissió per TVE (1979-1981). Dirigida per Cruz Delgado, en esta adaptació de les aventures del Quixot per al públic infantil i en general trobem dos participacions valencianes ben destacades: la del cineasta José Luis Berlanga en el muntatge i la de l'actor Toni Ferrandis posant veu a Sancho en la versió original en castellà.

Molt recordada pel públic i elogiada per les seues aplicacions pedagògiques, la sèrie va ser doblada al valencià en els estudis Sonomàgic de Gandia i emesa per Canal Nou a mitjan dècada de 1990.


Vídeo de mostra



Estudis de doblatge
Sonomàgic (Gandia)

Direcció de doblatge
Ignasi Miñana

Repartiment (paper / veu original / veu en valencià)
  • Don Quixot / Fernando Fernán Gómez / Joan Espuig
  • Sancho / Toni Ferrandis / Edu Borja
  • hostaler / ¿? / Alfred Picó


En els nostres arxius
Només el vídeo publicat

Si tens més informació o vols fer un intercanvi de material, posa't en contacte amb nosaltres.

dijous, 29 de desembre de 2016

Arena a les Butxaques (2006)


Títol original
Arena en los Bolsillos

Format, país i idioma original
Llargmetratge espanyol en castellà

Gènere i durada
Drama adolescent de 94 minuts (1h 34m)

Direcció
César Martínez Herrada




Estrena de la versió original
  • 21 de març del 2006 (Festival de Cine de Màlaga)
  • 8 de setembre del 2006 (Espanya)

Estrena de la versió en valencià
  • Llançada en DVD el 17 d'abril del 2007

Arena a les Butxaques és un film espanyol del 2006 sobre la problemàtica adolescent dels barris marginals. Comptà amb la col·laboració de RTVV i amb la participació d'un grapat d'actors valencians. Es va doblar al valencià en els estudis Tabalet amb la direcció de Rafa Contreras i, naturalment, els intèrprets valencians (com ara Rosana Pastor o Juli Mira) es varen doblar ells mateixos. Per una altra banda, l'actriu Clara Lago, que posteriorment ha adquirit un cert prestigi (sobretot, per protagonitzar Ocho Apellidos Vascos i Ocho Apellidos Catalanes), és doblada per Xus Romero.

Àudios del DVD indicats en la caràtula
Un DVD amb les versions en castellà i en valencià fon llançat en el 2007 i, a més, Canal Nou va emetre el film alguna volta, com ara la nit del diumenge 6 de maig del 2012 en la secció Cinema en Valencià.

Vídeo de mostra


Sinopsi
Ivan, Lionel, Jenny i Elena, quatre jóvens d'un barri de la perifèria de Madrid, comencen un viatge cap a la mar per a fugir de las misèries que els envolten. En el camí, trobaran amor i solidaritat, és a dir, tot allò que no tenen en el seu entorn. Al seu pas, deixaran una firma en les parets: un grafiti que serà la seua senya d'identitat.

Estudis de doblatge
Tabalet (Alboraia)

Director de doblatge
Rafa Contreras

Repartiment (paper / actor original / veu en valencià)
  • Elena / Clara Lago / Xus Romero
  • Iván / Andreas Muñoz / Enric Puig
  • Marta / Rosana Pastor / Rosana Pastor
  • Rosa / Cristina Perales / Cristina Perales
  • inspector / Juli Mira / Juli Mira
  • reportera de TV / Empar Recatalà / Empar Recatalà
Altres veus: Francesc Anyó, Nina Romero, Josep Manel Casany, Miquel Viñoles, Dario Torrent...


En els nostres arxius
Film complet

Si tens més informació o vols fer un intercanvi de material, posa't en contacte amb nosaltres.

dimecres, 14 de desembre de 2016

Entrevista a Rafa Contreras, actor i director de doblatge

Vos oferim l'entrevista que li vàrem fer a l'actor i director de doblatge Rafa Contreras en el programa La Represa de Ràdio Godella. D'origen cordovés, va dirigir, normalment des dels estudis Tabalet (Alboraia) de Lluís Miquel Campos, molts dels doblatges que marcaren la infància de tants valencians, com ara Les Tortugues Ninja, Lucky Luck (Somàgic), Garfield, Shin-Chan...

Rafa Contreras és la veu de Woody Allen en valencià: mostra

També va ser l'encarregat de doblar al valencià molts clàssics del cine, com ara El Padrí, L'Últim Tango a París, els cicles Hitchcock i Woody Allen (per exemple, Annie Hall), El Silenci dels Corders... A continuació, parlem amb ell de tota la seua trajectòria, començant pels inicis en el teatre i en el doblatge en els anys 1980 fins al tancament de RTVV i el futur.